суббота, 23 апреля 2011 г.

В театре абсурда грядет третий акт

В министерстве образования ходатайства таллинских и нарвских гимназий о русском языке обучения стали «полной неожиданностью». Чиновники изобразили удивление, в меру сил сделав это искренне. Подошел к концу второй акт театра абсурда.

Позволю себе напомнить содержание первых двух актов. Восстановив независимость, Эстонская республика решила пунктирно обозначить перспективу развития иноязычной школы. По сути, приставка «ино-» в большинстве случаев означала «русско-». Не торопясь открыто признать, что тратиться на русскоязычное гимназическое обучение государство не планирует уже в обозримом будущем, спустя некоторое время была придумана некая пропорция «60/40», которую несколько позже расшифровали и наполнили предметным содержанием. Час «Х», когда осуществление смелого, на тот момент, предложения должно было торжественно произойти, отодвигался дважды. В конце концов, чиновникам и политикам это надоело (ибо «промедление смерти подобно»), и они решили уже ничего не двигать. Тем более, что с мест то и дело доносились бодрые рапорты, что подготовка к «переходу» идет с опережением и при невиданном всплеске энтузиазма отдельных директоров, педагогов, родителей и учеников.

Закрепить успех было решено в новой редакции Закона о школе, где уже само понятие «иноязычная гимназия», в принципе не употребляется: с 2011 года 60% «из наименьшего объема нагрузки» в гимназиях должно вестись на государственном языке» и, если 60% из наименьшего объема нагрузки ведется на государственном языке, то языком обучения он и является. Ничто не предвещало пауз и недоразумений ровно до тех пор, пока таллинские и нарвские власти не предложили вверенным им школам еще раз проанализировать ситуацию и наметить перспективу.

Новый министр образования Я.Аавиксоо
Цена «потемкинских деревень», с большим старанием выстроенных директорами некоторых школ и гимназий, на местах была хорошо известна (впрочем, не только им). Все, что сделали местные политики - это лишь попытка предложить честную игру. Никто из них не предлагал саботировать прописанные в законе требования. На поверку выяснилось, что, даже поднатужившись и собрав всю волю в кулак, шестнадцать гимназий не смогут выполнить требования уже принятого закона. Я позволю себе усомниться, что во всех остальных русских гимназиях все сложилось удачнее, но не в этом суть.

Закон о школе позволяет гимназиям обращаться через местные самоуправления в правительство с предложением сохранить преподавание на негосударственном языке в большем, чем 40% объеме. Статья 21 (3) гласит буквально следующее: «в муниципальной гимназии или ее отдельных классах языком обучения может быть и иной язык». С одной лишь поправкой: закон не обязывает правительство штамповать «разрешение на обучение на каком-либо ином языке» и ничего не говорит о критериях, которыми нужно руководствоваться. Мало того, нет в законе ни слова об отсрочке перехода – только о разрешении вести преподавание на эстонском языке в отдельных гимназиях и классах в иных пропорциях. То есть, вся эпопея с разрешениями-неразрешениями может тянуться бесконечно долго, поскольку права и обязанности правительства в этом смысле никак не прописаны, и судебная тяжба, если она случится, будет обречена на бесплодные попытки добиться истины.

Теперь становится очевидным, что решение «60/40» принималось в надежде, что русские учителя повалят на курсы эстонского, сдадут экзамены и приступят к преподаванию своих физик, биологий, историй и математик на государственном языке – чтобы русским детям было увлекательнее постигать науки и заодно развивать свой эстонский язык. Ситуацию никто из апологетов перехода не считал абсурдной, ибо уже пару-тройку лет назад нам озвучили главную причину совершаемого преобразования: русские гимназисты, наконец-то, повысят свою конкурентоспособность.

Бывший министр Тынис Лукас
По всей видимости, как запасной, предполагался вариант, что к русским ученикам придут учителя-носители госязыка. Ни того, ни другого не случилось – по крайней мере, в требуемом количестве. Методика языкового погружения тоже начала давать первые сбои: в стране просто закончились специалисты, владеющие этой методикой. А результаты обучения по этой методике никто пока не проанализировал. О методической подготовке учителей-предметников, ведущих свои уроки на неродном для аудитории языке, всерьез тоже никто не озаботился (наспех организованные курсы – не в счет). Основная школа, согласно статье 21 (4), должна обеспечить обучение эстонскому языку на уровне, который позволял бы выпускнику продолжать обучение на эстонском. Однако требуемый в данный момент по окончании 9 класса уровень В1 позволяет понимать содержание урока, скорее, пунктирно, чем рельефно.

По закону получается, что уже с сентября 2011 года само понятие «гимназия с русским языком обучения» уходит в прошлое. Чисто теоретически, успешный выпускник основной школы с русским языком обучения может поступать в любую гимназию, но именно к этому, как мне кажется, большинство этих гимназий и общество в целом не готово: вроде как и «переплетаемся» (lõimumine), но не настолько, чтобы согласиться посадить за одну парту эстонца и русского. На месте последнего в реальности может оказаться только тот, кто говорит по-эстонски без запинки – чему можно научиться либо в двуязычной семье, либо в эстоноязычной школе. Именно поэтому пока ничто не угрожает тем гимназиям, которые вроде как эстонские, но по умолчанию – русские.

То, что русские школы бросили на произвол судьбы и в принципе решили все свалить на их плечи (в том числе, и подготовку педагогических кадров), никому в министерстве образования не кажется странным. Поэтому не стоит удивляться недоумению чиновников: многие из них искренне надеялись, что «само собой всё разрулится» (ведь указания были даны!). Государство изначально поставило невыполнимую задачу, поскольку никому не хватило политической смелости заявить о нецелесообразности дальнейшего существования русских гимназий - пункт коалиционного договора недвусмысленно дает об этом понять.

Что касаемо сложившейся на сегодня ситуации с «непонятками» отдельных чиновников, то без труда найдутся виновники неготовности. Впрочем, я хотел бы сказать о другом. Если в нашем государстве так сильно пекутся о конкурентоспособности представителей нацменьшинств, то нужно и по-другому относиться к школам. И не сроки перехода диктовать, а выдавать сертификат на преподавание на эстонском языке – чтобы все было честно. Готовы учителя, готовы ученики – вперед, к новым вершинам! Помогать финансово нужно не тем школам, кто сверх нормы перевел предмет на эстонский язык, а тем, кто смог достичь высоких результатов обучения на эстонском. Но похоже, качество обучения в русских школах в министерстве образования волнует не в первую очередь: если нет отстающих, то впечатляющие результаты идущих в авангарде будут не столь впечатляющими. На кого же тогда равняться?..
По материалам ERR
------------------------------------------------------------------------------------------------------

Комментариев нет: